Tuesday, September 17, 2013

Preguntas entrevista Seleccion inmigracion Quebec

Aqui un listado de posibles preguntas de selección para el proceso migratorio para Canada Provincia de Quebec.

1. Avez-vous besoin d'un interprète? = Do you need an interpreter?
   I know little bit of French, so I don't need an interpreter.
   Non, je n'ai pas besoin d'un interprète .

2. Qui est un requérant principal? = Who is the applicant main thing?
   I am the principal applicant.
   Je suis le demandeur principal.

3. Est-ce que c'est pour la première fois que vous faites une demande d'immigration au Canada? = Is it for the first time you made a request for immigration in Canada?
   Yes, this is the first time that I made a request for immigration in Canada.
   Qui, c'est la première fois que j'ai fait une demande de l'immigration au Canada.

4. Comment vous applez-vous? = How are you called?
   My name is
   Je m'appelle

5. Quel est votre nom? = What is your name?
   My name is
   Mon nom

6. Quel est votre nom de jeune fille? = Which is your maiden name?
   My family name
   Mon nom

7. Votre prénome? = Your first name?
   My first nam
   Mon prénom

8. Épolez, s'il vous plait? = Spell, please?
  

9. Avez-vous changes votre nome ou prénom après avoir rempli ce formulaire? = Did you change your name or first name after having filled this form?
   No, I didn't change my name or my family name after applying for immigration.
   Non, je n'ai pas changé aucun de mes noms après une demande l'immigration.

10. Quand êtes-vous nés? = When were you born?
11. Quelle est votre date de naissance? = Which is your date of birth?
   I was born on
   Je suis né .

12. Où êtes-vous nés? = Where were you born?
13. Votre lieu de naissance? = Your birthplace?
14. A quell pays êtes-vous nés? = In which country you were born?
15. Quel est votre pays de naissance? = Which is your country of birth?
   I was born in Tehran, Iran
   Je suis né a Tehran, en Iran

16. Quelle est votre nationalité? = What is your nationality?
   I am Iranian.
   Je s`uis Iranien(ne).

17. Votre Citoyenneté? = Your Citizenship?
18. Vous êtes le citoyen de que pays? = You are the citizen of which county?
   I am Citizen of Iran.
   Je suis un Citoyen de l'Iran.

19. Quel age  avez-vous? = What is you age?
   I'm 33 years old.
   Je suis 33 ans.

20. Où habitez-vous? = Where do your live?
21. Quelle est votre address actuelle? = What is your current address?
I live in / my current address is  No.  St. Tehran, Iran
   J'habite ou / mon adresse actuelle est le ..................., Tehran, Iran.


22. Avez-vous déménagé depuis que vous aviez fait votre demande d'immigration? =  Did you move since you had made your request for immigration?
   No, I didn't move
Non, J'ai ne pas déménagé

23. Est- que vous avec la même adresse? = Do you have the same address?
   Yes, I have the  same address.
   Oui, j'ai la même adresse.

24. Depuis quand habitez-vous à cette adresse? = Since when do you live at this address?
   I have been staying at this address since
   J'habite à cet adresse depuis

25. Quel est votre état civil? = What is your marital status?
26. Eet-ce que vous êtes mariées? = Are you married?
   I'm single / bachelor
   Je suis célibataire.
27. Est-ce que votre situation de famille a changé après que vous aviez rempli ce formulaire? = Did your family circumstances change after you had filled this from?
   No, there has been no change.
   Non, Il n'y a pas eu de changements.

28. Depuis quand êtes-vous mariés/mariées = Since when are you married?

29. Comment s'appelle votre mari/femme? = What is your husband/wife name?

30. Quel est le prénom/nom de votre mari/femme? = Which is the first name of your husband/woman?  

31. Quel est le nom de famille de votre mari/femme? = What is the surname of your husband/woman?

32. Est-ce que c'est votre premier marriage? = Is it your first marriage?
   I'm not married, I'm single
   Je ne suis pas mariage, je suis célibataire.

33. Combine de fois étiez-vous mariés/mariées? = How many times were you married?
   I'm not married, I'm single
   Je ne suis pas marriage, je suis célibataire.


34. Avez-vous des enfants de l'autre marriage? = Do you have children of the other marriage?
35. Avez vous des enfants? = Do you have children?
   I'm not  married so I don't have any children
   Je ne suis jamis marié, donc je n'ai aucun d'enfant

36. Combe d'enfants avez-vous? = How many children do you have?

37. Leur noms et prénome? = Their names and first names?

38. Quel âge ont vos enfants? = How old are your children?

39. Est-ce que vos enfants habitant avec vous? = Do your children live with you?

40. Où  travaillez-vous? = Where do you work?
   I work in an institution which is called
   Je travaille dans un institut qui s'appelle

41. Dans quell domaine travaillez-vous? = In which field do you work?
   I work in field of book.
   Je traivalle dans domaine de livre.

42. Qu'est-ce que vous faites dans la vie? = What do you do (make) in the life?
   I'm clerk in an institution which is called
   Je suis employé dans un institut qui s'appelle

43. Quel est votre poste de travail? = Which is your work position?
   I'm supervisor in my unit.
   Je suis superviseur dans ma section.

44. Qui est votre employeur? = Who is your employment?
   Our employment is
   Maintenant notre employeur c'est

45. Avez-vous change votre emploi après avoir fourni les informations dans ce formulaire? = Did you change your employment after having provided information in this form?
   No, I didn't change my employment.
   Non, je ne rien change mon emploi.

46. Décrivez vos functions professionnelles. = Discribe your professional function.
47. Quelles sont vos tâches? = what are your tasks?
48. Décrivez votre journée de travail. = Descrive your working day.
49. Quelles sont les principales responsabilités de votre poste? = Which are the principal responsibilities for your post?
I work in an institute which is called “House of book = Khaney-e-Ketab, I am a supervisor in my section, I work at a computer, some of my responsibilities are:
1- Reception of the data, convert them and preparation to data entery.
2- Data processing
3- Programming and coordination of the responsibilities and divisions between the personal
4- Utilization authentic of the resource for data entery and their edition
5- To establish link between different domains book
6- To edit information of books
7- Preparation reports, tables and statistic charts
8- Preparation the book publish during one weeks in Iran
9- Participation in the book fair as responsible of the personals which work in the field of book information
10- To establish  relationship between different sectors and the others institutes that work in the same field, outside (but our institute is only bank of book information in Iran)
11- Controlling the affairs and give reports to the director of our section.

Je travaille dans un institut qui s'appelle “Maison de livre = Khaney-e-Ketab, Je suis superviseur dans ma section, je travaille sur un ordinateur, quelque ma responsabilités sont:
1- Réception des données (les dossiers des pages scannées de livre), transformation et préparation pour faire enter des données.
2- Traitement des données
3- Programmation et coordination des résponsabilités et partages entre les personneles
4- Utilization des rescource autentique pour entre des données et leur edition
5- Etablir des liens entre les différents domains d'un livre
6- Edition des information des livres
7- Préparation des compte rendus des tableaux et des graphes statestiques
8- Préparation de livre hebdomanaire (index des information des livre publies  pendant une semaines en Iran)
9- Préparation de bulltin de l'edition (en 4 volumes) annuelle
10- Participation à l'exposition de livre comme responsible des personneles que travaillent dans le domaine d'information
11- Etablir des liens entre différentes secteurs et les autres institutes que travaillent dans le même domaine,  pour coordonner les affaires entre aux (mais notre institut est la seule banque d'information de livre en Iran)
12- Controle des affaires concernées et donner des rapports au directeur de notre section.

50. Parlez-moi de la compagnie où vous êtes employé? = Tell me about the company where you are employed?
This institute established in 1983 to collect the information of the books who are published in Iran, but also to give information and to develop the culture in Iran. The activities principal of this institute are:
1- Production of bank informative
     - Information bank of book
    - Information bank of the publishers
    - Information bank of the authors, the translators,...
    - Information bank of bookseller
2- The preparation and representation of information by Internet
3- The services informative in 3 types.

Cet institute à  été  établi en 1983 pour collecter les information des livres qui sont  publiés en Iran, mais  aussi  pour donner des renseignements  et developer la culture en Iran. Les activitées principales de cet institute sont:
1- Production des banques informatives
     - la banque d'information de livre
     - la banque d'information des éditeurs
     - la banque d'information des auteurs, des traducteurs, ...
     - la banque d'information de libraire
 2- La préparation et représentation des informations par Internet
 3- Les services informatif à 3 types.

51. Est-ce que nous pouvons téléphoner à votre compagnie pour avoir plus de renseignements? = Could we telephone with your company to have more information.
   Yes, you could
   Oui, vous pouvez le faire
52. Combien d'années de scolarité avez-vous? = How many years of schooling do you have?
   I have 16 years of education
   J'ai 16 année d' education

53. Quand avez-vous compléter vos études secondaires? = When did you supplement (complete) your secondary studies?
   I completed my secondary studies in
J'ai accompli mon études secondaires en 1993. Au secondaire, j'ai étudié sciences expérimentales

54. Avez-vous le diplôme (certificate) d'études secondaires? = Do you have the diploma (certificate) of secondary studies?
   Yes, I have, here you are
   Oui, j'ai le diplome d'études secondaires, voilà

55. Où avez-vous obtenu une formation supérieure? = Where did you obtain a higher formation (certificate)?
   I completed my bachelor of science at Azad  university (North section) in 2001
    J'ai accompli mon licencié à l' université Azad (unité de Nord) en 2001

56. Quelle formation avez-vous? = Which formation do you have?
   I 'm graduated in business administration, I love this subject
   J'ai étudié dans le domaines les affaires administrative, j'aime le domaine

57. Quelle est votre qualification professionnelle? = Which is your occupational qualification?
58. Quelle est votre profession? = What is your profession?
59. Votre métier? = Your accupation?
   I'am employe in an institute
Je suis employé dans un institut au domaines les affaires administrative (des affaire de livre)

60. Avez-vous l'expérience de travaille en votre spécialisé? = Do you have work experience in your speciality?
   Yes, I have 6 years of experience as a supervisor.
   Oui, j'ai 6 annees d'expérience comme un superviseur.

61. Parlez-moi de vos antécédents professionnels. = Speak to me about your professional ancient.

62. Parlez-moi de vous. = Speak to me about you.
I'm team player with good leadership skills; I'm a self-starter, creative, with strong communicative skills;  and I have ability to learn quickly

Je suis un jouer d'equipe avec de bonnes qualifications de conduite; Je suis un self-starter (demarreur d'individu), créatrice, avec des qualifications communicatives fortes; et j'ai le capacité d'apprendre rapidement.

63. Est-ce que vous possedez d'autres diplomes ou certificat? = Do you have other diplomas or certificate?
   Yes, I have 10 certificate in type, computer and Microsoft office skills
Oui, j'ai 10 certificat dans le typer, l'ordinateur et les qualifications de Microsoft Office  

64. Parlez-vous anglais? = Do you speak English?
   Yes, I can speak, reak and wirte English.
   Oui, je peux parle, lis et écris l'anglais.

65. Quelles autre langues parlez-vous? = Which other languages do you speak?
66. Quelles langues connaissez-vous? = Which languages do you know?
I can speak, write, read and understand Persian which is my mother tongue. Apart from that I can speak, write, read and understand French, English and Turkish.
Je peux parler, écrir, lis et comprends le Persan qui est ma langue maternelle.
Indépendamment de ca je peux parler, écrire, lis et comprends le français, l'anglais et le Turc

67. Où avez-vous appris le francais? = Where did you learn French?
   I'm learning French in Pouyesh institute
   J'ai étudie lo francais dans à l'institut Pouyesh

68. Pendant quelle période étudiez-vous le francais? = For how much period did you study French?
   I'm still studying and have studied French language for 15 months.
   J'ai étudier le francais pendans environ 15 mois et j'etudie encore.

69. Savez-vous lire et écrire en francais? = Can you read and write in French?
   Yes, I can read and write in French
   Oui, je peux lire et ecrire le francais.

70. Pourquoi voulez-vous immigrer au Canada? = Why do you want to immigrate to Canada?
71. Pourquoi avez-vous choisi le Québec? = Why did you choose Québec?
Living in Quebec means living in a democratic francophone society offering many advantages:
 - a low cost of living,
 - accessible education and health services,
 - spacious and affordable housing,
 - a secure living environment,
 - an environment full of attraction,
 - abondant space,
 - and a rich culture.

Habiter ou Québec signifie la vie dans une société francophne démocratique offrant beaucoup d'avantages:
 - à prix réduit vivre,
 - education et services de santè accessibles,
 - logement spacieux et accessible,
 - un environnement vivant bloqué,
 - et un environnement complètement des attraction,
 - de l'espace abundant,
 - et une culture riche.

72. Qu'est-ce que vous a attiré vers Québec? = What attracted you toward Québec?
73. Quelle est votre motivation? = Which is your motivation?
Québec has all the necessary advantages to meet the biggest challenges. Québec is part of the league of high tech industrialized countries. Québec maintain close ties with a number of countries to create a framework conducive to it's economic development.
Québec's international relations focus primarily on north America and Europe, two key areas. Moreover it maintains significant relation with various Asian nations, African countries, in particular the French speaking nation, which helps for it's economic development.
 Québec ensures its development in French, while respecting the various components the make up Québec society, to maintain its position among the most developed nations. This bilingual and multicultural society has access to one to best educational systems in the world.
 Quebec encourages youngsters in reading and visiting libraries. Reading is the most popular activity in Québec, the fact, we underline that it is Québec which has the highest annual graduation rate; Québecers have always expressed themselves through music, art, literature. Through this rich culture thus Québec makes it's esteem position at world.

74. Décrivez-moi vos raisons à immigrer? = Describe to me your reasons to immigrate?
75. Pour quelles raisons voulez-vous quitter votre pays? = For what reasons you want fo leave your country?
I want to leave my country for my future prospects and wider opportunities.
Je peux partir de mon mays pour mes futures perspectives et occasions illimitées.

76. Savez-vous du Canada? = What do you know of Canada?
Canada is a country with rich geographical diverseness, ranging from east to west. The vast icecap lying at north.

 Le Canada est un pays avec diversité géographique riche, s'étendant d'est-ouest. La vaste calotte glaciaire se trouvant au nord.

77. Que savez-vous quelque chose du Québec? = Do you know something about Québec?
Le Québec est une province de l'est du Canada, bordée au nord par le Nunavut, à l'ouest par l'Ontario, au sud par les États-Unis d'Amérique et  à l'est par les province du Nouveau-Brunswick, d l'ile-du-prince-Edourard et de Terre-Neuve- et-Labrador.
Sa capitale est la ville de Québec et son agglomeration principale est Montréal. Le Québec est la seule province Canadienne a avoir comme unique langue officielle le français (le Nouveau-Brunswick est bilingue et les huit autres provinces anglophines) L'anglais est la langue maternelle de près de 8% de la population
Le Québec  nourrit un attachement profound à sa culture. Symbole même de son identité nationale, la culture québécoise jumelle des raciness francaises à un heritage autochtone, tout en étant quelque peu influence par son passé sous le régime britannique.
Le Québec est la province ayant le plus grand territoire (environ 1 700 000 km carées), et il occupe le deuxiéme rang en population au Canada (environ 7 750 000 habitants).
L'aérospatiale, les biotechnologies, l'industrie pharmaceutique, le genie-conseil, la métallurgie, les technologies de l'information et l'industrie culturelle sont parmi les secteurs clés de l'économie post-industrielle diversifiée  du Québec modern.
Étant donné leur grande disponibilité, les resources naturelles demeurent un important facteur de creation de richesse.

Le devise de Québec c'est: Je me souviens


78. Avez-vous connaissance du système politique de Canada? = Are you informed of the political system of Canada?
Yes Québec is part of the Canadian federation, which includes nine other provinces and three northern territories. The Canadian parliament is composed principally of the House of Commons and the Senate.
Federal members sit in the House of Commons. They are elected by universal suffrage for five year term. Québec is represented by 75 members. Member of the Senate are appointed by the Prime Minister of Canada on the recommendation of the provinces. Twenty-four senators come from Québec.

Oui, le Québec fait partie de la federation Canadienne, qui inclut neuf autres provinces et trios territoires nordiques. Le parlement Canadien se compose principalement de Chambre des Communes et le Sénat.
Les members fédéraux s'asseyent dans la Chambre des Communes. Ils sont élus par le suffrage universel pour une limite de cinq ans. Le Québec est représenté par 75 membres. Des members du sénat sont nommés par le premier minister du Canada suivant les recommendations des provinces. Vinght-quatre sénateurs viennent du Québec.
Le lieutenant-gouverneur est Pierre Duchesne et le premier minister est Jean Charest.

79. Combien de provinces y a-t-il au Canada? = How many provinces are there in Canada?
   There are 10 provinces and three northern territories.
   Il y a 10 provinces et trios territories nordiques.

80. Qui est le premier minister du Canada? = Who is the prime minister of Canada?
   Prime Minister of Canada is Jean Charest
Le premier minister du Canada est Jean Charest, et le lieutenant-gouverneur est Pierre duchesne

81. Parlez-moi d'une situation géographique de Québec. = Speak to me about a geographical situation of Québec.
Québec extends over more than 1,500,000 km¬¬2 . It covers an area the size of Spain, Portugal, French, Belgium, Switzerland and Germany combined. It is bordered by the United states to the south, by New Brunswick, Newfoundland and Labrador and the Atlantic Ocean to the East, and by Ontario to the West . the Fleuve Saintlaurent one of the world's largest, feeds Québec's innumerable lakes and rivers, which together make up 16% of the Earth' fresh water supply.

Québec prolonge l'excédent plus de 1,500,000 km2. Il couvre un domaine la taille de l'Espagne, du Portugal, de la France, de la Belgique, de la Suisse et de l'Allemagne combines. Il est encadré par les États-Unis au sud, par le Nouveau Brunswick, le Terr-Neuve et le Larbrador et l'Océan Atlantique à l'est, et par Ontario à l'ouest. Le fleuve Saint-Laureut un du monde plus grand, lacs Québec's d'alimentation et fleuve innombrables, qui composent ensemble 16% de l'offre de l'eau doe la terre.

82. Que pensez-vous du climat au Québec? = What do you think of the climate of Québec?
Québec has 4 types of seasons in a year. Winter is cold and humid and a good  time for getting together for holidays and sports such as skiing, snowmobiling and ice-fishing. In spring, it's young and old alike visit sugar shacks where sap is transformed before their eyes into delicious maple syrup and sugar on snow. Summer brings many festivals in all regions. It is also the ideal time for water activities and the outdoors and enjoying hiking trails and the 2500 kilometers of bicycle paths in Québec. In autumn, nature is adorned in a symphony of color. This is the season for picking apples and observing snow geese.

Le Québec a 4 types de saisons en année. L'hiver est froid et humide et un moment pour la réunion pour des vacances et des sports tel que le ski, snowmobiling et la glace pêche, au printemps est bref et doux et de jeunes et vieux de visite de sucre shacks semblables, où la sève est transformée  avant leurs yeux en sirop et sucre délicieux de érable sur la neige. L'été est chaud et souvent très humide et apporte beaucoup de festivals dans toutes les regions. G'est également le moment ideal pour des activités de l'eau et l'extéreur et apprécies augmentant des trainees et les 2500 kilométres de chemins de bicyclette dans Québec. En automne est coloré et frais et la nature est omée dans un symphonie de couleur. C'est la saison pour des pommes et observer de cueillette des oies de neige. Les temperatures variant énrmémont pouvant atteindre les 35 degree C en été, et descendre jusque sous la barre des -40 degree C en hiver.

83. Avez-vous connaissance de h'histoire du Canada et du Québec? = Are you infomed of the history of Canda and Quebec?
Brunswick et de la Nouvelle-Écosse. De ce point dessus, le Québec a le son propres Parlement et puissances exclusives dans des domains tels que l'éducation et la loi civile. À la fine du siècle, le Québec devieur de plus en plus vr'oanized et recoit les vagues successives des immigrès.
1959: la fin du régime de Maurice Duplessis place outre de la évolution silencieuse, une période de changement profound et rapide des politiques, socials et économiques. Cette réforme des établissements, de l'éducation et des affaires socials est basée sur le principe de l'universalité. Elle annonce l'élévation d'une nouvelle classe des personnes dynamiques d'affaires et la I'entrée massive des femmes dans la main d'oeuvre. L'image du Québec est de manière permanente transformée. En dépit du tout ceci, la discussion sur la prépondérance de Francais et les particularités de la culture de Québec ne finit pas.
1974: le Francais est proclamé la langue officielle du Québec.
1975: la charte des droits de l'homme et de Freedoms est adaptée par l'Assemblée nationale du Québec.
Entrant en vigueur en juin 1976, elle vise essentiellement à harmoniser des relation parmi des citoyens et entre eux et leurs établissements, selon le respect pour la dignité humaine.
1976: le nationalisme que est à la base de la revolution silencieuse méne à l'éction du parti Québecois mené par René Lévesque.
1977: la charte de la langue francaise est proclamée pour assurer la conservation du caractère francais du Québec.
1980: dans un referendum, le public rejette une proposition pour l'souveraineté-association avec le reste du Canada.
1990 et 1992: tandis que le parti libéral mené par Robert Bourassa est dans la puissance, lest propositions successives pour une entente constitutionelle avec le reste du Canada échouent aussi bien.
1995: un deuxième referendum, tenu par le gouvernement de Parti Québéqois alors mené par Jacques Parizean, est également défait.
1996-98: le chef désigné du parti Québec et premier minister en 1996, Lucien Bouchard est confirmé en cette position avec l'élection provincial de décembre 1998. le Québec continue d'essayer de redéfinir sa positions dans la fédération Canadienne. Il identifie  sa composition multiethniques et démontre sa franchise au monde avec son soutien de l'accord de libre-échange nord américain  (NAFTA), tout en continuant à affirmer son situation unique en tant que seule socièté francophone en Ameriqe du Nord.

84. Quand espérez-vous trouver un employé au Canada? = When do you hope to find an employment in Canada?
 Je trouverai du travail dans quelques mois après avoir, parce qu'il y a une auguementation au niveau de développement de l'économie canadienne et de cella du Québec.

85. Qu'est-ce qui vous fait croire que vous trouverez un employ au Québec? = What makes you believe that you will find an employment in Québec?
Usually employer in Québec  look for bilingual people and I am serious with my French studies. And apart from that I have required professional qualifications which makes me confident in getting a job in Montreal.

J'ai les qualifications professionnelles requises que me rend confiant que j'obtendrai un travail à Montreal. Normalement les employeurs au Québec recherchent les personnes bilingues et je suis sérieux avec mes etudes de francais

86. Qu'est-ce que vous allez faire au Canada? = What will you do in Canada (What do you going to become in Canada?)

  
87. Que savez-vous du marché du travail au Québec? = What do you know about labor market in Québec?
Québec legislation recognizes the right of all workers to belong to a union. If a workplace is already unionized, you are free to choose whether you wish to become a member or not. However, employers are obligated under the Québec labor code to deduct union dues from your wages, regardless of whether you are a union member, most unions in Québec belong to one of four major umbrella associations. The centrale des syndicates du Québec (CSQ), the centrale des syndicate démocratiques (CSD), the confederation des syndicates nationaux (CSN). The federation des travailleurs du Québec (FTO).

 La legislation de Québec indentifie la droite de tous les ouvriers d'appartenir à  une union. Si un lieu de travail est unionized déja, vous êtes libre pour choisir, que vous souhaitiez devanir un member ou pas. Cependant, des emloyeurs sont obliges sous le code de travail de Québec, de déduire des droits des syndicates de vos salaries, indépendamment de si vous étes un travailleur syndiqué. La plupart des syndicates dans Québec appartiennent à une de quatre association principales de parapluie les syndicates du Quàbec (CSQ) de DES de centrale. Les dàmocratiques de syndicates de DES de centrale (CSD), le nationaux de syndicates de DES de confederation (CSN), les travailleurs du Quàbec (FTQ) des DES de fédération.


88. Qu'est-ce vous allez faire si vous ne trouvez pas un employ selon votre spécialité? = What will you do if you don't find an employment according to your speciality?  
If I don't find a job according to my interest, I would go for a Microsoft office operator job, because I have 7 skills certificate of Microsoft office.

Si je ne trouve pas un travail selon mon intérêt, j'irais chercher un travail d'opérateur de Microsoft Office, parce que j'ai le certificat de 7 qualifications du Microsoft Office.

89. Quels moyens de la recherche  d'un employé connaissez-vous? = What are the means of the search for an employment do you know?
Personal contacts; Carrefour  d'intégration, in Montreal, and regional offices in all other regions of Quebec. Local employment centres (CLEs); Classified ads in the newspaper (under “help wanted” and “careers”); Community organization specializing in job placement; Private placement agencies; Placement clubs, and online job sites.

Contacts personnels ; d'intégration de carrefours, à Montréal, et bureaux régionaux dans toutes autres régions du Québec. Centres locaux d'emploi (CLEs) ; ADS classifié dans les journaux (sous la « aide voulue » et les « carrières ») ; Organisation de la Communauté se spécialisant dans le placement du travail ; Agences de placement privé ; Clubs de placement, et emplacements de travail en ligne.

90. Avez-vous des amis au Canada? = Do you have friends in Canada?
   No, I don't have any friend in Canada
   Non, je n'ai aucun ami au Canada

91. Qui est inscrit comme votre ami dans ce formulaire? = Who is registered like your friend in this form.

92. Où avez-vous fait votre connaissance de cette personne? = How do you know this person?

93. D'où le/la connaissez-vous? = From where do you know him/her?

94. Quand est-il  parti au Canada? = When does he stay in Canada?

95. Depuis quand habite-il au Canada? = Since when does he live in Canada?

96. Que fait-it? = What does it make (What is his occupation)?

97. Est-ce qu'il travaille? = Does he work?

98. Est-ce qu'il est employé? = Is he employed?

99. Est-ce qu'il parte francais? = Does he speak French?

100. Parlez-moi de sa famille. = Speak to me about his family.

101. Connaissez-vous son numéro de telephone? = Do you know his telephone number?

102. Quel est son Numéro de téléphon? = What is his telephone number?

103. Quelle est son adresse? = What is his address?

104. Quand lui avez-vous parlé pour la dernier fois? = When did you speak with him for the last time?

105. Est-ce que vous lui appelez souvent? = How often do you call you often?

106. Combien do fois pas mois communicuez-vous par téléphon? = How many times per month do you communicate by telephone?

107. Avez-vous ses photos? = Do you have his photographs?

108. Qu'est-ce qu'il vous a parlé du Québec? = What did he speak to you about Quebec?

109. Peut-il vous arbiter pour quelque temps? = Can he shelter you for some time?

110. Est-ce qu'il peut vous aider à adapter? = Can he help you to adapt?

111. Avez-vous d'autre amis ou connaissances au Canada? = Do you have other friends or knowledge in Canada?

112. Avez-vous des parents au Canada? = Do you have your parents in Canada?
   No, I don't have any of my family in Canada.
    Non, je n'ai aucune de ma famille au Canada.

113. Est-ce que vous avez déjà visité le Canada? = Did you already visit Canada?
   No, I never been in Canada
   Non, I non jamais été au Canada

114. Avez-vous travaillé au Canada? = Did you work in Canada?
   No, I never been in Canada, so I couldn't have any job there
   Non, I non jamais été au Canada, ainsi moi n'a pu avoir aucun travail là

115. Combien de fois êtes-vous aliés au Canada? = How many times you have been to Canada?
   No, I never been in Canada
   Non, I non jamais été au Canada

116. Quel était le but de votre visite? = Which was the motive of your visit?

117. Est-ce que vos parents restent en vie? = Are your parents alive?
   Yes, both of my parents are alive.
   Oui, mes parents sont vivants (en vie)

118. Où habitant vos parents? = Where do your parents live?
   They live in Tehran, Iran
   Ils habitent dans Téhéran,Iran

119. Est-ce que vos parents resident avec vous? = Do your parents reside with you?
   No, they live in Iran
   Non, mes parents habitent en Iran

120. Qu'est-ce qu'ils font? = What do they do (occupation) make?
121. Est-ce qu'ils travaillent? = Do they work?
   My father is retire and my mother is a house wife
   Mon père est retrété et ma mère est une menagere.

122. Est-ce qu'ils ont de la propriété? = Do they have property?

123. Est-ce qu'ils veulent immigrer aussi? = Do they want to immigrate too?
   My parents will not immigrate to Canada but they will visit me on a vacation.
Mes parents n'immigreront pas au Canada mais ils me rendront visite pendant le vacances

124. Avez-vous des frères ou des soeurs? = Do you have brothers or sisters?
   Yes, I have 2 brothers and a sister
   Oui, j'ai 2 frères et une soeur

125. Où resident-ils? = Where do they reside?
   All of them live in Iran.
   Tout des leurs  reside en Iran.

126. Quelles sont leurs professions? = What are their professions?

127. Est-ce qu'ils ont l'intention de vous joindre? = Do they intent to join you here?
   No, they will not joint me here.
   Non, ils ne me joindront pas ici.

128. Parlez-moi de vos  projets? = Speak to me about your project.

129. Comment envisagez-vous vos premiers jours au Canada? = How do you consider your first days in Canada?

130. Si vous-êtes acceptés, quelles sont vos premières demarches au Québec? = If you are accepted, what are your first steps in Québec?
   If I am accepted my step would be to find a job and maybe I will get married
Si je suis accepté mon prentier étape serait de trouver un travail et peutêtre je me marierai.

131. Possèdez-vous une somme nécessaire? = Do you have a sum (enough money) necessary?
132. Quelle somme d'argant avez-vous? = How much amount of money do you have?
133. combine  d'argent prévoyez-vous apporter au Canada? = How much money do you envisage (plan) to bring Canda?
   Yes, I have around 21 thousand dollars in my bank account
   Qui, j'ai autour (environs) 21 mille dllars dans mon compte bancaire.

134. Est-ce que c'est votre signature? = Is it your signature?
   Yes, this is my signature
   Oui, c'est ma siguature